Opinion

Vieux noms

Ont parlais des vieux noms d’place l’autre jour. Les noms d’place qu’ont connaisais avant que l’gouvernment s’en méle avec toute sorte de nom anglais ou de français éstropié.

Quand t’entendais tchuq’un dire qu’y avais vu un orgnial pi deux chevreux dans ‘a Pleinne des Parents, tu savais exactement ou qu’y avais vu ça.

Ont avais pas besoin d’sign ni d’mappe pour trouver La P’tite Décharge, non plus.

C’est comme b’en d’autre chôses, j’crée b’en. La vie change assez vite pi pas toujours pour le mieux. Mais moi j’manque ça entendre ses vieux noms la. Des noms qu’j’connaisais comme l’dos d’la main.

En voici un bunch :

Croche des dindes = entre Van Buren et Notre Dame

  • Around the world = Van Buren
  • Notre Dame = entre Lille pi Keegan
  • Plaine des Parents = entre Notre Dame pi le Croche des dindes
  • Les concessions des Parents = entre Notre Dame pi le Croche des dindes
  • La crossing = first railroad crossing towards Van Buren from Grand Isle
  • La deuxième crossing = railroad crossing juste après l’Croche des dindes
  • Ruisseau a Pierre Cyr = Thibodeau Brook, Grand Isle
  • L’écluge a Pierre Cyr = Thibodeau Brook, Grand Isle
  • La grange a Pierre Cyr = grange a Ron Dionne, Grand Isle
  • Au bôre su’ Primme = place a pêcher su’ ‘a rivière a Grand Isle 
  • Chemin des batisses a patates = Grand Isle
  • Chemin d’la dump = Grand Isle
  • Concession des Doucette = Grand Isle
  • Concession des Lavertu = Grand Isle
  • Concession des Gendreau = Grand Isle
  • La route a Alexis = Grand Isle
  • La P’tite Marie = Lille
  • Le canôt = poolroom a Lille 
  • La montagne a Mont-Carmel = entre Grand Isle pi Saint David
  • Au pied d’la montagne = au pied de Mont-Carmel
  • La terre des soeurs = Grand Isle
  • Ruisseau des soeurs = Grand Isle
  • Ruisseau a Paulette = Grand Isle
  • La Cordelle = Grand Isle
  • Slinne Town = Grand Isle
  • Su’ Pitte a Toune = Bureau de Poste, Grand Isle
  • Les platains = des terres platte tous l’long d’la rivière dans la Vallée
  • La P’tite Décharge = Sinclair
  • La Grande Décharge = Fort Kent
  • Chataquah = Frenchville
  • Brise Tchulotte = Frenchville
  • Su’ Bernie = Vet’s Diner, Grand Isle
  • Su’ Guy = Allan’s Café, Grand Isle
  • Poche d’our = Fort Kent
  • Côte a Bélone = Fort Kent 
  • Daigle = Fort Kent

Shu pas mal sûr que t’en connais d’autres que moi j’connais pas. Si, oui, envoye moué ça a : moncinqcennes@gmail.com

Don Levesque is a Grand Isle native who worked in community journalism for almost 35 years. He was the publisher and editor of the St. John Valley Times for 15 years prior to retiring in 2010. He wrote a weekly newspaper column, called Mon 5¢, in the Valley Times for more than 20 years. He has been inducted into the Maine Journalism Hall of Fame and the Maine Franco-American Hall of Fame.

Get the Rest of the Story

Thank you for reading your 4 free articles this month. To continue reading, and support local, rural journalism, please subscribe.